Solidariteitskoor Kontrarie Herent

Yo te nombro Libertad

Yo te nombro Libertad

Tekst: Gian Franco Pagliaro
Muziek: Alberto Favero
Bewerking Muziek: Stef Minnebo
Taal: Spaans
Land: Chili
Continent: Zuid-Amerika
De Beweging tegen foltering Sebastián Acevedo , MCTSA , (14 september 1983 - 12 mei 1990) was een actiegroep voor de fysieke integriteit van de gevangenen gearresteerd tijdens de militaire dictatuur in Chili tussen 1973 en 1990.

Dit lied werd gezongen tijdens vrijwel alle vreedzame demonstraties van de groep.

De tekst is gebaseerd op het gedicht "Liberté" van Paul Éluard, die het schreef in volle Tweede Wereldoorlog.

Het lied is o.a. gecovered door Nacha Guevara, Sanampay, Reincidentes, Quilapayún, Isabel Aldunate,Savia Nueva, Iris Chacón, César Isella en Suramérica

http://iglesiadescalza.blogspot.be/2011/01/yo-te-nombro-libertad-story-of-song.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Movimiento_contra_la_Tortura_Sebasti%C3%A1n_Acevedo

Koorlid Majo aan het woord:
In mei 2014 was ik in Ieper aan de Menenpoort. Ik was er vroeger reeds geweest maar deze keer had ik een heel speciale ervaring terwijl ik door de Menenpoort liep. Daar staan zoveel namen van soldaten die verdwenen zijn in de oorlog, die nooit teruggevonden zijn, die gedood zijn. Jonge mensen met dromen voor een toekomst… hun leven afgebroken in de Groote Oorlog 14-18. Als wij in het lied “yo te nombro libertad” zingen “escribo tu nombre en las paredes de mi ciudad…” komen bij mij steeds de woede en het verdriet boven voor alle leed dat in Centraal- en Zuid-Amerika is gepleegd op boeren, landarbeiders en indigenas die niet akkoord gingen met het regime dat toen de plak zwaaide. Bij mij staat deze ervaring nog steeds op mijn netvlies gebrand, want ik heb dergelijke ervaring ook gehad in Guatemala en El Salvador.
In 2003 was ik, samen met de delegatie Herent, op bezoek bij de Q’eqchi’s in Nimlahacoc, de omgeving van Cobán en in Cahabón, Altaverapaz, Guatemala.
We waren te gast in het dorp Nimlahacoc, waar we samen een Maya ritueel meemaakten. Uit het officiële verslag van Betty: “Voor zonsondergang, zo rond vijf uur in de namiddag, trokken de delegatie en de dorpsbewoners in een lange sliert het dorp uit op weg naar een nabijgelegen heuvel met gedenkteken “ter nagedachtenis van de overledenen van de burgeroorlog”. Als een lange uitgestrekte rij mieren bereikten we de top, waar amper genoeg plaats voor ons allen was om te staan.
Middenin de mensenzee begonnen de Q’eqchi-leiders met de rituelen voor een Maya-offer. Etenswaren, kaarsen, pom en vuur; de vaste ingrediënten. Het vuur laaide zo hoog op en straalde dergelijke gloed uit dat we allemaal terugdeinsden, weg van de hitte.
Ondertussen ging de zon onder, we waren omringd door groene heuvels en dalen en beneden zagen we Nimlahacoc liggen. Boven ons alleen een heldere hemel waar de sterren schuchter tevoorschijn kwamen.
Na het Maya-offer, waarbij iedereen een kleine kaars in de handen kreeg, kwamen de toespraken; over het leed, de pijn en het onrecht dat de Q’eqchi’s was aangedaan en de talrijke slachtoffers die daarbij gevallen zijn en die ze hier herdenken; over de rijkdom van de eigen cultuur, taal en identiteit en de verdrukking van hun rechten en eigenheid…“
Als wij rituelen aanhouden zoals “the last post” is dat niet niks. Het staat symbool voor de vele mensen die hun leven gelaten hebben op de Westhoek, maar ook in het hele land, over heel de wereld. Want ondertussen weten we waar het onrecht overal is aangedaan aan mensen, ook hier in Leuven, Herent, Aarschot….
“Wij mogen niet vergeten….” een ander mooi lied dat we ooit zongen….

1._Por el pajaro_enjaulado
Por el pez en la pecera
Por mi_amigo que_esta preso
por que_ha dicho lo que piensa
Por las flores arrancadas
Por la hierba pisoteada
Por los arboles podados
Por los cuerpos torturados
Yo te nombro libertad.

Por los dientes apretados
Por la rabia contenida
Por el humo_en la garganta
Por las bocas que no cantan
Por el beso clandestino
Por el verso censurado
Por el joven exilado
Por los nombres prohibidos
Yo te nombro Libertad.

Ref:
Te nombro_en nombre de todos
Por tu nombre verdadero
Te nombro cuando_obscurece
Cuando nadie me ve
Escribo tu nombre en las paredes de mi cuidad ) 2x
Tu nombre verdadero à )
Tu nombre_y otros nomres )
que no nombro por temor ) 2x
Yo te nombro libertad.

2._Por la_idea perseguida
Por los golpes recibidos
Por aquel que no resiste
Por aquellos que se_esconden
Por el miedo que te tienen
Por los pasos que vigilan
Por la forma_en que te_atacan
Por los hijos que te matan
Yo te nombro libertad

Por las tierras invadidas
Por los pueblos conquistados
Por la gente sometida
Por los hombres explotados
Por los muertos en la_hoguera
Por el justo_ajusticiado
Por el héroe asesinado
Por los fuegos apagados
Yo te nombro Libertad
1._Voor de gekooide vogel
voor de vis in het aquarium
voor mijn vriend die gevangen
genomen werd
omdat hij gezegd heeft wat hij denkt
voor de afgerukte bloemen
voor het platgetrapte gras
voor de gesnoeide bomen
voor de gefolterde lichamen
noem ik je

voor de opeengeklemde tanden
voor de ingehouden woede
voor de rook in de keel
voor de monden die niet zingen
voor de clandestiene kus
voor de duizenden bannelingen
voor de verboden namen
noem ik je vrijheid

Ref:
Ik noem je in de naam van allen
bij je echte naam
ik noem je en als het donker wordt
en niemand mij ziet,
schrijf ik je op de muren van mijn stad
je echte naam,
jouw naam en andere namen
die ik niet noem uit angst

2._Voor de mening die vervolgd wordt
voor de gekregen slagen
voor wie het niet uithoudt
voor wie zich verstoppen
voor de schrik die ze hebben voor jou
voor de stappen die ze in het oog houden
voor de wijze waarop ze je aanvallen
voor je kinderen die ze vermoorden
noem ik je vrijheid

voor de ingenomen gronden
voor de veroverde volkeren
voor het onderdrukte volk
voor de uitgebuite mensen
voor de doden op de brandstapel
voor de rechtvaardige die
terechtgesteld werd
voor de beklaagde die vermoord werd
voor de uitgedoofde vuren
noem ik je vrijheid
Eerste internet publicatie: 14/11/2013. Laatste wijziging:
Deprecated: strtotime(): Passing null to parameter #1 ($datetime) of type string is deprecated in /home/bhiker/www/kontrarie.be/www/repertoire.php on line 212
01/01/1970
Nr Titel
223 Ballade van de Zee
218 Moving
217 Which Side are you On
215 More than a paycheck
214 Freedom from war
213 L'Orange
212 Ùn possu più
211 Een beter land
210 Un Jour Sans Pluie
209 Gender en Tender
208 Streets of London
207 La Varshavianka
206 Yo te nombro Libertad
205 Plus rien ne m'étonne
204 Onverschillligheid
203 Nacht vanbinnen
202 Schuld of onschuld
201 Dire gelt
200 I gonna get through this world
199 C'est pas façile
198 Er is niets
197 Luchin
196 Raise your voices
195 De vier weverkens
194 Das Lied vom Förster und der Schönen Gräfin
193 Wa ana amsji
192 Cinco siglos igual
191 Oughta Be a Woman
190 Hard Times Come Again no More
189 Werkloosheid
188 Rain Rain, beautiful rain
187 Al lado de mi cabaña
186 La Lega
185 Et pourtant dans le monde
184 I am not at war
183 Dorul dor
181 Zing, vecht, huil, bid
180 The Great Song of Indifference
179 Als Ich Dich Gebar
178 Rogativa
177 Wie dan wel
176 La Pobreza
175 Outcho Randolada (hymne de Tchévané)
174 De Tijd Loopt
173 Thurnscoe rain
172 Ni chicha ni limona
171 Malere
170 Wereldwijde bondgenoten
169 Todo Cambia
168 Brother
167 Vlaggen van leven en hoop
166 Guantanemera
165 Hambani
164 I ciavatin
163 Sounding Rafters
162 Tshotsholoza
161 We willen ze niet
160 Erein eta joan fragment
159 Vuelvo para vivir
158 Pajarita de la paz
157 Hapana Kutchoma
156 Sangatte
155 In Flanders Fields fragment
154 Konjunktur - cha-cha
153 Bienvenida a Tijuana
152 Ik hou van U
151 Mother Earth
150 Nahna mesh erhabiin
149 Jij daar in het donker fragment
148 Al kol ele
147 Yellow triangle
146 De wereld is niet te koop
145 Tobin taks blues
144 Oorlogsgeleerden
143 Fietsers
141 Bange blanke man
140 Antya Laba
139 Lied van de Europese top
138 Clandestino
137 Les Canuts
136 Quiero cantar
135 Agur Agur
134 Umzabalazo
133 Halala Afrika
132 Raise your banner (Unity)
131 Le deserteur
130 Pelago fragment
129 Mensen gevraagd
128 Son la Mondina
127 Eramu in campu
125 Zog nit Keynmol
124 Un pueblo que camina
123 The Green fields of France
122 Scarborough Fair
119 Siempre hay porqué vivir
118 Kauwenberglied
116 Song of the exiled
115 Only Remembered
110 Vrede voor de Balkan
106 Lolo mi boto
105 Freedom is coming
104 Inkululeko
103 De vluchteling
102 E Rile
97 Unidad popular
95 Lo sai che i minatore
90 Say’ilim’ Ingqolowa
88 Siyahamba
87 Tourdion
86 On Children
85 The winds are singing freedom
81 Money, money
80 Als deze oorlog ooit nog eindigt
79 Ate Nate fragment
75 Duerme negrito
74 Cuando me siento muy lejos
69 Bella ciao
67 Pick a bale of cotton
66 Le temps des cerises
64 Ston Nikophoro
54 El himno de la Paz
53 Unzima lomthwalo fragment
48 Que la tortilla se vuelva
42 De gedachten zijn vrij
39 Mandela
34 La valigia
33 Everybody sing freedom
28 De Colores
27 Pancasan
15 Wij zijn geen onderdanen
9 Nonqongqo
8 Bayan Ko
5 Nkosi sikelela
4 No Mataras

Last update: 07/02/2023 12:03
Generated in: 8.238 msec